Обсуждение:Русский язык на Украине/Архив/2016
Русский язык в Украине или на Украине?
правитьПисала, пишу и буду писать НА УКРАИНЕ/НА КИПРЕ/НА МАДАГАСКАРЕ/НА ПОЧТЕ/НА ЗАВОДЕ! То, что жители Украины вдруг в одночасье решили исправить правила русского языка на своей территории, на которой русский язык даже не признан государственным! то причем здесь жители России? Последние несколько сотен лет все устраивало жителей незалежной, а тут в 1993 году они решили издать указ, что отныне нужно писать не НА УКРАИНЕ, а В УКРАИНЕ. На своем языке вы, жители Украины, можете ставить любой предлог, который только вам придет в голову. А в России по правилам русского языка нужно писать НА УКРАИНЕ.
SST
http://www.gramota.ru/spravka/buro/hot10 --Brandmanager 23:46, 21 января 2013 (UTC)Brandmanager
Не знаю где правильно это написать, поетому отвечу нижу.
Простите, но вы же не говорите на России, на Франции, на Китае, на Казахстане.
Зачем так неуважительно относится к Украине и украинцам. Сами же понимаете что правильно писать "в Украине", но почемуто пишите глупости неграмотные.
Mykolamarkovych
Название статьи содержит {{ОРИСС}}. Необходимо писать "Русский язык в Украине".--Mazepa11 23:55, 20 апреля 2008 (UTC)
- Mazepa11, приведите авторитетные источники, подтверждающие вашу теорию! — Obersachse 21:37, 20 апреля 2008 (UTC)
- При последней встрече Ющенко и Путина в Москве, Ющенко не стал подписывать документы из - за того, что российская сторона писала в них "на Украине". Это не теория, а факт. В результате словосочетание "на Украине и в России" заменили на "между нашими странами". Mazepa11 21:49, 20 апреля 2008 (UTC)
- Замечательно, Вы только что привели ещё один вполне авторитетный источник, что писать следует именно "на Украине". Или Вы полагаете, что русский язык должен подстраиваться под мнение г-на Ющенка (Вы не против, если я начну склонять его фамилию согласно нормам украинского языка в таком случае?) Сура 21:57, 20 апреля 2008 (UTC)
- Я просил указать авторитетные источники. Вопрос касается правил русского языка, а не украинского. — Obersachse 21:54, 20 апреля 2008 (UTC)
- При последней встрече Ющенко и Путина в Москве, Ющенко не стал подписывать документы из - за того, что российская сторона писала в них "на Украине". Это не теория, а факт. В результате словосочетание "на Украине и в России" заменили на "между нашими странами". Mazepa11 21:49, 20 апреля 2008 (UTC)
— Obersachse 22:00, 20 апреля 2008 (UTC)Как правильно: на Украине или в Украине? Литературная норма современного русского языка: 'на'--77.232.15.55 12:50, 21 марта 2011 (UTC) Украине, с Украины.
- В украинских изданиях российских газет используется название "в Украине":"Известия в Украине", "Аргументы и Факты в Украине", "Комсомольская Правда в Украине". "В Украине" применяется при переводах на русский язык украинских законов и других официальных документов, в русских текстах официальных договоров между Россией и Украиной, в таких названиях, как "Посольство Российской Федерации в Украине" -- Mazepa11 21:49, 20 апреля 2008 (UTC)
- Никто не оспаривает, что такова украинская точка зрения. Украина имеет право определить нормы своего, украинского языка. Но здесь Википедия на русском языке, поэтому действуют нормы русского языка, а не желание украинских политиков. — Obersachse 22:08, 20 апреля 2008 (UTC)
- В украинских изданиях российских газет используется название "в Украине":"Известия в Украине", "Аргументы и Факты в Украине", "Комсомольская Правда в Украине". "В Украине" применяется при переводах на русский язык украинских законов и других официальных документов, в русских текстах официальных договоров между Россией и Украиной, в таких названиях, как "Посольство Российской Федерации в Украине" -- Mazepa11 21:49, 20 апреля 2008 (UTC)
Но ведь газеты печатают россияне и официальный государственный орган России - посольство в Украине. При чем здесь политики.-- Mazepa11 22:12, 20 апреля 2008 (UTC).
- Политики, а не лингвисты. Они пусть политикой занимаются, но не определением норм языка. Если политики скажут, что на Украине 1+1=3, то математики в России должны подчиняться их желанию? — Obersachse 22:20, 20 апреля 2008 (UTC)
- Уверен, что наши предки говорили "На Руси" исключительно от безудержного желания постебаться над самими собой! ;)
Согласно правилу Википедия:Имена, должно использоваться «на Украине». Не надо затевать этот спор в стопицсотый раз. --V1adis1av 22:27, 20 апреля 2008 (UTC)
- Для русскоязычных украинцев словосочетание "на Украине" режет слух. Возникает ощущение, о чем - то, что находится сверху. Словосочетание "на" применяется к чему - то не имеющему четких географических границ, например, "на Руси". Если территория имеет границы, то применяется "в", в Украине, в Узбекистане, в Армении, а не на Украине, на Узбекистане и т.д. Переименовать - Mazepa11 10:54, 21 апреля 2008 (UTC)
- Мазепа, Вас никто не уполномочивал говорить от имени русскоязычных украинцев. Мне, родившемуся и до сих пор почти всю жизнь прожившему на Украине, как раз неимоверно режет слух и "в Украине", и "в Україні". Кстати, по образованию я филолог. Garik 11 11:03, 21 апреля 2008 (UTC)
"На Кубе, на Мадагаскаре, на Гаити". Если вы скажете, что это, мол, острова, поэтому "на" (есть такая неправильная точка зрения), тогда почему "в Гренландии, в Британии, в Исландии"? Кстати, Гаити -- это половина острова. И все эти государства, как и Украина, имеют чётко определённые границы. Почему так сложилось? Языковая традиция, плетью обуха не перешибёшь. --V1adis1av 12:31, 21 апреля 2008 (UTC)
Я родился и всю жизнь живу в Украине и мне как раз неимоверно режет слух "на Украине", и "на Україні". Однозначно переименовать, ориентируясь на название "Посольство Российской Федерации в Украине". - Mazepa11 11:13, 21 апреля 2008 (UTC)
- Так вот и говорите о себе и о своих предпочтениях, а не расписывайтесь за "русскоязычных украинцев". Garik 11 11:22, 21 апреля 2008 (UTC)
- Не читайте украинских газет перед обедом. Вот я не читаю, и мне "на Украине" слух не режет (а как раз наоборот, "в Украине" кажется неграмотным украинизмом). --V1adis1av 12:31, 21 апреля 2008 (UTC)
- Я и есть русскоязычный украинец. Есть выражение, когда не хватает аргументов, переходи на личности, т.е. сам дурак. Давайте свои суждения, а не переводите тему на других. Однозначно переименовать, ориентируясь на название официального органа России в Украине - "Посольство Российской Федерации в Украине", а не "Посольство Российской Федерации на Украине". Mazepa11 11:29, 21 апреля 2008 (UTC)
- Предлагаю переименовать "Посольство Российской Федерации в Украине" в "Посольство Российской Федерации на Украине"!
- Я и есть русскоязычный украинец. Есть выражение, когда не хватает аргументов, переходи на личности, т.е. сам дурак. Давайте свои суждения, а не переводите тему на других. Однозначно переименовать, ориентируясь на название официального органа России в Украине - "Посольство Российской Федерации в Украине", а не "Посольство Российской Федерации на Украине". Mazepa11 11:29, 21 апреля 2008 (UTC)
- Оставьте демагогию. Власти Украины не определяют нормы литературного русского языка. Никогда не определяли и никогда не будут определять. В своих документах они могут писать, как им больше нравится, но правильно с точки зрения языка - на Украине. --Volkov (?!) 11:44, 21 апреля 2008 (UTC)
- Авторитетный источник в студию. --194.44.137.178 00:40, 1 декабря 2008 (UTC)
Вывеску на посольстве РФ в Киеве - "Посольство Российской Федерации в Украине" писали не власти Украины, а господин Черномырдин - посол РФ в Украине. - Mazepa11 11:50, 21 апреля 2008 (UTC)
- Вот уж кто-кто, а Черномырдин ее точно не писал. --Volkov (?!) 11:57, 21 апреля 2008 (UTC)
- Вот уж где-где, а в вопросах русского языка трудно найти более авторитетный источник, чем г-н Черномырдин :).--V1adis1av 12:31, 21 апреля 2008 (UTC)
- Вот-вот. Его цитата: "На любом языке я умею говорить со всеми, но этим инструментом я стараюсь не пользоваться". Извините, не смог удержаться.:) Garik 11 13:04, 21 апреля 2008 (UTC)
- Переименовать Я позвонил в редакцию газеты "Комсомольская правда в Украине", тел.8-044-205-43-66 и задал вопрос почему газета называется "Комсомольская правда в Украине", а не "Комсомольская правда на Украине". Ответ был такой. Перед регистрацией газеты филологи специально изучали вопрос "в Украине" или "на Украине" и сделали вывод, что правильно будет "в Украине". Mazepa11 08:47, 24 апреля 2008 (UTC)
- А что Вы хотели услышать? Что их бы не зарегистрировали, если бы они назвались ... на Украине? Так они Вам это и сказали. :) Сура 11:07, 24 апреля 2008 (UTC)
- Каментом промахнулся? Здесь вообще-то никто не голосует, да и тема не та. — csman 15:29, 24 апреля 2008 (UTC)
Меня поражает, когда здесь приводяться "цитаты" из Конституции Украины с фразами "на Украине" тогда, когда в самой Конституции сказано "в Украине" Lycas 23:42, 16 января 2009 (UTC) Obersachse, вот авторитетный источник для написания в Украине[1] 95.134.8.162 18:02, 5 ноября 2009 (UTC)
НА територии/В государстве. Украина - исключение. Имя собственное "Украина" образовано в следствии распространённого в украинском языке чередования "у"/"в" от слова "Вкраїна" (укр. рідний край (родной край), син. Батьківщина (Родина)). Таким образом, правильно употреблять и в русском и в украинском языке "на Украине"/"на Україні" - "на Родине"/"на Батківщині"("на Вкраїні"). Употребление "в Украине", как и "в Родине" является неграмотным. — Эта реплика добавлена участником SADM (о • в) 23:57, 7 декабря 2009 (UTC) [1]
Во всех этих дискуссиях по поводу в/на прослеживается четкое желание россиян хоть каким-то образом зацепить и унизить украинцев без особого на то повода, пользуясь при этом пафосными выражениями о чистоте русского языка. И это все из-за одного предлога. А в это же время русский язык превращается в язык падонкафф с аццким сотоной и прочими перлами. "Кофе" становится среднего рода, меняются ударения. И только один несчастный предлог по отношению к названию так ненавистной вам страны вызывает жаркие споры. Может стоит вам обратить внимание на то, что происходит с русским и не кричать о канонах и правилах раз вы их так легко меняете. Все-таки: "горячее крепкое кофе" режет слух больше, чем в общем-то безобидное "в Украине". Хотя средний род для кофе уже стал нормой. А украинцы лишь хотят, чтобы их независимость уважалась и применялись правила предлогов, как и к другим государствам. А вот для кого кофе поменяли и прочие изменения ввели? Это большой вопрос. Легче правило поменять, чем заставить людей говорить грамотно.--Leonidass 11:45, 16 декабря 2009 (UTC)
- Украинское рвение по изменению русского языка (который в то же время государственным признавать не желают) уже принимает параноидальный характер. Я понимаю ещё в какой-то степени белорусов, считающих, что русский язык — это их язык. А вы то тут при чем? Вот признаете русский язык, получите большее моральное право на какие-то требования. Кроме того, я что-то не вижу, чтобы подобные истерики закатывались Польше, где как известно также говорят na Ukrainie, а также другим славянским странам. Все только происки злобных имперских москалей, естественно... А аналогия с языком падонков неуместна. Во всех языках всегда имелись субкультуры и жаргоны, но это еще не признак расложения литературного языка. Насчёт "горячего кофе" также не наблюдается никаких признаков становления официальной нормой. А украинцам бы свой пыл на что-то действительное нужное потратить, проблем в стране ещё хватает... --Воевода 12:28, 16 декабря 2009 (UTC)
- Угу, а потом еще будете недовольны, что в Украине - это звучит как в российском городе: в Москве, в Челябинске, в Волгограде. Опять 25 не уважают! Попейте валерьяночки и успокойтесь. Никто из русских украинский язык не реформирует. Зато такие выпады только еще больше настраивают нормальных людей против этих вечно недовольных патриотов не понять чего. Не позорьте уже Украину.
Пусть мовоязычные сначала амнистируют слово "русский". Не "российская мова", а русский язык, граждане. До этого и обсуждать нечего.
Поляков лучше переубеждайте: http://pl.wiki.x.io/wiki/Język_rosyjski_na_Ukrainie
они вообще иначе как «na Ukrainie» не пишут. при этом «w Polszcze», «w Rosji»...
Украина — не окраина, а край или країна, согласуется с названием самопровозглашённого государства Српска Краjина, названиями административных единиц РФ, населённых украинцами (казаками) — Краснодарский край, Ставропольский край, Красноярский край. Сочетание "на Руси" появилось в позднее время, изначально было "в Руси", именно такое сочетание встречается в Повести временных лет. Там же встречается первое упоминание слова украина в значении не окраины, а краины, страны, княжества. Точно так же слово страна, хоть и происходит от "сторона", но имеет другой смысл. Кроме варианта "украина" существует вариант "вкраина", который, скорее всего, происходит из белорусских говоров — У заменили на краткую Ў, а затем на В. В современном белорусском встречаются два варианта: Украіна и Ўкраіна http://www.belaruspartisan.org/bel/economic/306967/ Украинскому языку свойственна вариативность служебных частей речи. В частности, в современном украинском существует три равнозначных союза И — і, й, та. Три равнозначных предлога С — з, із, зі. Три равнозначных предлога В — в, у, уві. Их употребление меняется в зависимости от соседних звуков, с тем чтобы речь была разборчивой. Аналогичный феномен существует в русском, но в менее выраженной степени. Поскольку сочетание "в Вкраине" было неразборчивым, появились варианты "на Вкраине" и "на Украине", в современном белорусском — "ва Ўкраіне". Но эти варианты имеют украинское (а возможно и белорусское) происхождение, здесь можно согласиться с Розенталем. В русском языке, начиная со времён ПВЛ, употребляется предлог В — в Руси, следовательно — в Украине. В русском языке сочетание типа "на Украине" относится к территории с неопределёнными границами. Вместе с тем, исторические территории Украины включают в себя юго-западные области РФ — от Брянщины до Ставрополья — и это приводит к неоднозначному толкованию сочетания "на Украине". Для того чтобы точно определить государственную принадлежность, в русском языке следует использовать сочетание "в Украине". 178.216.123.204 08:49, 2 июля 2015 (UTC)
- Вы свое ИМХО и ОРИС, лучше оставьте при себе. Это раздел РУССКОЙ Википедии, а не украинской или древнерусской! Соответственно, пишется по правилам СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО языка! Следовательно "на Украине". А как там говорят или пишут украинцы, это не имеет значения, если присмотреться то 70% пишущих/говорящих на украинском, вообще пишут/говорят на суржике, но они готовы с пеной у рта доказывать что они говорят/пишут на чистом украинском. Короче, украинцы могут писать хоть "под Украиной", но в УКРАИНСКИХ ресурсах. 11:15, 12 августа 2015 (UTC)
- Некоторые мои вышеприведенные утверждения можно считать спорными, как информацию к размышлению. Однако ПО ПРАВИЛАМ русского языка следует писать "в" — "в Узбекистане, в Уругвае, в Уганде... и так далее, с многочисленными названиями стран, начинающимися с других букв. Писать "на Украине", если речь идёт о государстве — НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ русского языка, принятое за норму из политических соображений. Если речь идёт об окраинных землях Руси, Московии, Речи Посполитой — Украйне или Украине — то там границы не определены, и об этих землях можно было бы говорить "на Украине". Однако русские переводчики 19-го века писали "в Украйне", см. в Википедии — Боплан, "Описание Украйны". У Пушкина в "Полтаве" встречается "в Украйну"... Здесь мы, конечно, обсуждаем современный русский язык, однако правила современного языка немыслимы без учёта истории языка, иначе от изначального языка можно удалиться настолько, что придём к китайскому. Русские — коренной народ Руси, ныне именуемой Украиной, поэтому "ИМХО" русских жителей Украины должно учитываться при нормировании русского языка в первую очередь. Не забывайте "откуду есть пошла Руская земля". 93.171.232.245 17:07, 24 октября 2016 (UTC)
Предлагаю решить так:
Предлог "на" используется для определённых территорий без чётких границ, следовательно если мы говорим не только про территорию современной Украины, но и спорные территории России и других государств, которые некоторыми источниками могут указываться как территории на присоединение которые имеет право Украинское государство. Предлог "в" используем к современному Украинскому государству в определённых границах.
- ↑ Д. Э. Розенталь, «Справочник по правописанию и литературной правке» / под ред. И. Б. Голуб. — 8-е изд., испр. и доп. — М.: Айрис-пресс, 2003. — С. 291. — (глава «Управление»)