Обсуждение:Кирьят-Малахи

Последнее сообщение: 13 лет назад от Prokurator11 в теме «Перевод названия»

Перевод названия

править

На самом деле город Кирьят-Малахи назван в честь еврейского пророка Малахи. Имя же Малахи это аббревиатура слов Малах Йягу - Ангел Божий. Во многих городах Израиля есть улицы Малахи. Переводить название города Город ангелов, Город ангельский и т.д. - неверно. — Эта реплика добавлена участником Nabugam (ов) 11:59, 15 октября 2007 (UTC)Ответить

  • АИ (на иврите) по поводу этимологии - на сайте муниципалитета. Слово «ангел» действительно «малъaх», а не «малъaхи». Также в данном контексте «малъaхи» нельзя перевести «мой ангел» (если бы это имелось в виду, камац под алефом стал бы патахом). Но так как первичная аналогия пошла от названия «Лос-Анджелес», то литературно правильно перевести «город ангела» или «город ангелов». Насчёт «-йягу» вы не совсем правы: имя пророка не מלאכיהו, а מלאכי, а суффикс «-и» в иврите не связан с Богом никаким краем. Prokurator11 13:41, 30 марта 2010 (UTC)Ответить

В статье написано, что город родина бывшего президента Моше Кацава. В статье про Моше Кацава написано, что Кацав родился в городе Йезд в Иране в 1945 году, а в Израиль переехала семья только в 1951 году.~~