Моргенштерн, Христиан

Христиан Отто Йозеф Вольфганг Моргенштерн (нем. Christian Otto Josef Wolfgang Morgenstern; 6 мая 1871, Мюнхен — 31 марта 1914, Мерано) — немецкий писатель, поэт и переводчик, классик немецкой литературы конца XIX — начала XX веков. Особо популярной у читателей была его юмористическая лирика.

Христиан Моргенштерн
нем. Christian Morgenstern
1910
1910
Имя при рождении нем. Christian Otto Josef Wolfgang Morgenstern
Дата рождения 6 мая 1871(1871-05-06)
Место рождения Мюнхен,
Германская империя
Дата смерти 31 марта 1914(1914-03-31) (42 года)
Место смерти Мерано,
Австро-Венгрия
Гражданство  Германская империя
Образование
Род деятельности прозаик, поэт, переводчик
Годы творчества 1887[уточнить]— 1914
Язык произведений немецкий
Автограф Изображение автографа
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике

Биография

править

Х. Моргенштерн родился в семье художников. Известным немецким живописцем был дед мальчика, также Христиан Моргенштерн; художниками-пейзажистами были и его отец, Карл Эрнст Моргенштерн, и дед по матери. В 1881 году умирает от туберкулёза мать Христиана, Шарлотта Моргенштерн, урождённая Шертель. Вскоре после этого его отправляют в Гамбург, к крёстному, торговцу предметами искусства Арнольду Отто Мейеру, где Христиан находился очень неохотно. Через год мальчик возвращается в Мюнхен, и вскоре он был определён в интернат в Ландсхуте, где для поддержания дисциплины употреблялись телесные наказания.

В 1883 году отец Христиана женится вторично, на Амалии фон Далл-Арми, и вместе с женой и Христианом уезжает в Бреслау (ныне Вроцлав), где получает место в Королевской академии искусств. Будущий писатель поступает здесь в гимназию Марии Магдалины. В возрасте 16-ти лет здесь он пишет свои первые произведения — трагедию Александр Болгарский и описание минералов Mineralogia popularis (Популярная минералогия). Оба эти сочинения не сохранились. Моргенштерн увлекается философией Шопенгауэра. В возрасте 18-ти лет он знакомится в гимназии с Фридрихом Кайслером и Фрицем Бебло[нем.]; оба они станут на всю жизнь друзьями писателя. Осенью 1889 года Моргенштерн поступает в военное училище, так как отец желал для своего сына карьеру офицера. Впрочем, через полгода юноша уходит из него и продолжает обучение в гимназии города Зорау (ныне Жары). Здесь он вместе с друзьями выпускает журнал Deutscher Geist (Немецкий дух), девизом которого стали слова Кромвеля: «Дальше всех пойдёт тот, кто не знает, куда он идёт». В 1893 году Моргенштерн организует юмористическое общество «Сансара». Поступив в университет в Бреслау на факультет хозяйства и экономики, летом Христиан вместе с Кейслером уезжает в Мюнхен, однако вскоре, в связи с обострением туберкулёза, унаследованного от матери, он был вынужден покинуть этот город и пройти лечение на водах, в Бад-Райнерце (ныне Душники-Здруй). После возвращения в Бреслау Христиан узнаёт о разводе отца, после чего вновь уезжает на лечение в Зорау. Так как дальнейшее обучение в университете было для Моргенштерна невозможно, друзья предложили ему финансовую помощь для лечения в Давосе, а профессор Дан взялся оплатить расходы по обучению Христиана вплоть до получения им диплома. Однако оба эти предложения отклонил его отец, после чего Моргенштерн принимает решение стать профессиональным писателем. После последовавшей вскоре третьей женитьбы отца отношения между ними надолго прекращаются.

 
Писатель в возрасте 18-ти лет

В апреле 1894 года Моргенштерн переезжает в Берлин, где он, в том числе и при помощи ищущего примирения отца, получает место в Берлинской Национальной галерее. Он знакомится с работами Ницше и Поля Лагарда, сотрудничает в журналах и газетах — Ежедневное обозрение (Tägliche Rundschau), Свободная сцена (Freie Bühne), Страж искусства (Der Kunstwart) и Зритель (Der Zuschauer). В 1895 году выходит в свет первая книга Моргенштерна, сборник поэзии In Phanta’s Schloß (Во дворце фантазии). В этом и следующем годах писатель много путешествует: он плавает под парусом по озеру Мюггельзе, посещает Гельголанд, Зильт и Зальцбург. Летом 1897 года он, выполняя заказ, переводит с французского языка автобиографический роман Августа Стриндберга Inferno. В октябре 1897 Моргенштерн подписывает контракт с издательством S. Fischer Verlag на перевод произведений Генрика Ибсена (несмотря на то, что на тот момент он не владел норвежским языком). С мая 1898 по осень 1899 года Х.Моргенштерн живёт в Норвегии, в первую очередь с целью изучения языка. В это время он неоднократно встречается с Ибсеном.

В 1900 году писателю приходится уехать на лечение в Давос; он также посещает озеро Фирвальдштеттерзе, Цюрих, Арозу, Милан, Портофино, Гейдельберг и Флоренцию. В декабре 1902 Моргенштерн едет в Рим и в мае 1903 возвращается в Берлин. В этот период он занят переводами из Кнута Гамсуна и Бьёрнстьерне Бьёрнсона. В 1903—1905 годах Моргенштерн по-прежнему периодически проходит лечение и оздоровительные мероприятия (в Вике, Биркенвердере и др.), не всегда успешные. В 1905 году выходят из печати его Песни висельника (Galgenlieder), в это же время писатель знакомится с творчеством Достоевского. В следующем году Моргенштерн уезжает на лечение в горы, где занимается философией; изучает работы Фихте, Гегеля, Спинозы, Бёме, Фехнера, Толстого.

В июле 1908 года на курорте в Бад-Драйкирхене[нем.], Моргенштерн знакомится со своей будущей супругой, также лёгочной больной, Маргаретой Гозебрух фон Лихтенштерн. После отъезда Маргареты между влюблёнными началась оживлённая переписка. После того, как Маргарета в октябре вновь заболела, Христиан посещает её во Фрайбурге. Однако в связи с тем, что пребывание постороннего мужчины в доме больной противоречило общественной морали, Моргенштерн вскоре вынужден был уехать в Страсбург. В ноябре 1908 года выздоровевшая Маргарита приезжает в Берлин, куда устремляется и Христиан.

В январе 1909 года Моргенштерн знакомится в Берлине с ученым и философом Рудольфом Штейнером, и между ними обоими завязываются дружеские отношения. Чтобы слушать его лекции, Моргенштерн следует за Штейнером в его поездках в Дюссельдорф, Кассель, Мюнхен и Осло. В мае 1909 года он, вслед за Маргаретой, вступает в руководимую Штейнером Немецкую секцию Теософского общества. После раскола в этой организации в 1912—1913 годах Моргенштерн принимает сторону Штейнера и вместе с ним участвует в работе Антропософского общества. В 1909 году он продолжает переводить Гамсуна, едет на Теософский конгресс в Будапешт, посещает отца в Вольфсхау и путешествует с Маргаретой по Шварцвальду. Там Моргенштерн заболевает бронхитом, осложнённым многочисленными поездками. По выздоровлении Христиан и Маргарета обвенчались 7 марта 1910 года. В том же году начинается сотрудничество Моргенштерна с Рейнхардом Пипером, главой издательства Piper Verlag[нем.], продолжавшееся до конца жизни писателя.

 
Памятная доска в честь писателя в Берлин-Шарлоттенбурге

С мая по август 1910 года писатель находится на курорте в Бад Дюрренштейне, в Доломитовых Альпах, затем присутствует на лекциях Штейнера в Берне. После поездки в Мюнхен, в октябре этого года Моргенштерн совершает большое путешествие по Италии: он посещает Верону, Милан, Геную, Палермо. Конечной точкой этой поездки становится Таормина на Сицилии. Моргенштерн и Маргарета рассчитывали провести в Таормине не менее полугода, однако вскоре Христиан вновь тяжело заболел и вынужден был в феврале 1911 года лечь в Немецкий госпиталь в Риме, а затем отправиться для поправления здоровья в лесной санаторий в Арозе. Здесь он встретил своего отца и мать Маргериты, которые длительное время были не согласны с браком Христиана и Маргериты, и лишь теперь наступало примирение. После нескольких месяцев лечения Моргенштерн покинул санаторий и поселился с женой в Арозе. В 1912 году писатель получает пособие в размере 1000 марок от Фонда немецких писателей и вскоре после этого переезжает в Давос. По-прежнему больной, он покидает санаторий и, вместе с Маргеритой, уезжает в Цюрих, где в октябре встречается со Штейнером. Затем возвращается в Арозу и составляет обращение, в котором предлагает кандидатуру Штейнера как кандидата на получение Нобелевской премии мира (не было отправлено).

В начале 1913 года Моргенштерн уезжает в Портофино, где занимается переводами стихотворений Фридриха Великого (с французского языка) и завязывает дружбу с также лёгочным больным, антропософом Михаэлем Бауэром[нем.]. В Мюнхене писатель вновь посещает собрания с лекциями Штейнера, затем следует за ним в Штутгарт и Лейпциг. На собраниях в этих городах Мария фон Зиверс, будущая жена Штейнера, читает перед собравшимися также и произведения Моргенштерна. Эти чтения в предновогодний вечер в Лейпциге писатель воспринял как особое признание его таланта.

В 1914 году состояние здоровья писателя резко ухудшилось. Предпринятая поездка в санаторий в Арко близ Тренто оказалась безуспешной, так как там отказались принять умирающего больного писателя. После недолгого пребывания в санатории в Больцано Моргенштерн оказался на вилле Гелиобург в Мерано, где он ещё продолжает работать над сборником Мы найдём наш путь (Wir fanden einen Pfad). К умирающему писателю приезжает Бауэр, которому Моргенштерн перед этим написал письмо. 31 марта 1914 года, около пяти часов утра, Моргенштерн скончался. 4 апреля в Базеле его тело было кремировано. Урна с прахом хранилась у Штейнера, затем была помещена в новый Гётеанум. В 1992 г. захоронена на территории Гётеанума.

После смерти поэта его вдова переработала, дополнила и выпустила в свет многие произведения Моргенштерна, ранее малоизвестные или вообще неизвестные широкой публике — так как за время его короткой жизни напечатана была едва ли половина написанных им сочинений. Прежде всего известна и любима читателем всё же осталась его юмористическая, афористическая поэзия, полная любви к жизни и остроумия (в особенности «Песни висельника»).

Поэзия Моргенштерна вдохновляла многих композиторов, среди них следует назвать Александра Цемлинского, Макса Регера, Пауля Хиндемита, Ханса Эйслера, Юрьё Килпинена, Фридриха Гульду, Роберта Кана, Вильфрида Хиллера, Софию Губайдулину, Хайнца Холлигера[1].

Библиография

править

Библиография русских переводов Моргенштерна

править
  • Современные немецкие поэты в переводах Владимира Эльснер. М., 1913.
  • Забежинский Г. Б. Из новой немецкой лирики / Переводы и характеристики Григория Забежинского. (Всемирный пантеон. № 12/13). Берлин: Рус. универс. изд-во, 1921.
  • Подборка стихотворений, скетчей и миниатюр: Поэты немецкого литературного кабаре / Пер. с нем. Сост. Г. В. Снежинская. М.: Наука, 2008. С. 230–286.
  • Подборка стихотворений: «Зарубежная поэзия в переводах Вячеслава Куприянова». М.: Радуга, 2009.
  • Подборка стихотворений: Вирозуб М. Р. Наблюдения за жизнью. Стихи. Переводы. М.: Время, 2010. С. 141–146.
  • Подборка русских переводов на сайте «Библиотека духовной науки».
  • Моргенштерн К. Пальмстрём / Пер. с нем. Алёши Прокопьева. М.: libra, 2022.
  • Моргенштерн К. Стихотворения. Новые переводы Н. Д. Светозаровой. СПб.: Нестор-История, 2023.

Литература о Моргенштерне и его творчестве

править

На иностранных языках

править
  1. Michael Bauer: Christian Morgensterns Leben und Werk. Piper, München 1933 (дополнено Маргаретой Моргенштерн и Рудольфом Мейером). (Ноаое издание 1985, Urachhaus, Stuttgart)
  2. Martin Beheim-Schwarzbach: Christian Morgenstern. Rowohlt, Reinbek 1964, ISBN 3-499-50097-3 (Rowohlts Monographien, Band 97).
  3. Maurice Cureau: Christian Morgenstern humoriste. La création poétique dans «In Phanta’s Schloss» et les «Galgenlieder». Peter Lang, Bern 1986 (Europäische Hochschulschriften, Reihe I/Bd. 949).
  4. Herbert Gumtau: Christian Morgenstern. Colloquium, Berlin 1971 (Köpfe des XX. Jahrhunderts, Band 66).
  5. Friedrich Hiebel: Christian Morgenstern. Wende und Aufbruch unseres Jahrhunderts. A. Francke, Bern 1957.
  6. Ernst Kretschmer (Hrsg.): Christian Morgenstern. Ein Wanderleben in Text und Bild. Quadriga, Weinheim und Berlin 1989.
  7. Bernd-Udo Kusch: Christian Morgenstern. Leben und Werk. Sein Weg zur Anthroposophie. Novalis, Schaffhausen 1982.
  8. Rudolf Meyer: Christian Morgenstern in Berlin. Urachhaus, Stuttgart 1959.
  9. Jochen Schimmang (Йохен Шимманг): Christian Morgenstern. eine Biografie. Residenz Verlag. St. Pölten 2013. ISBN=978-3-7017-3263-0
  10. Albert Steffen (Альберт Штеффен): Vom Geistesweg Christian Morgensterns. Verlag für Schöne Wissenschaften. Dornach 1971.

На русском языке

править
  1. Светозарова Н. Д. Можно ли переводить непереводимое? (Из опыта работы над переводами стихотворений Кристиана Моргенштерна) // По следам учителя. Исследования по скандинавистике и германистике: Сборник статей к 90-летию профессора В. П. Беркова / Отв. ред. Е. В. Краснова. СПб., 2021. S. 74–86.
  2. Светозарова Н. Д. Кристиан Моргенштерн и Генрик Ибсен (эпизод из истории художественного перевода) // Скандинавская филология. 2023. Т. 21. Вып. 1. С. 152–161.

Примечания

править
  1. The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive (нем.). recmusic.org. Дата обращения: 11 марта 2013. Архивировано из оригинала 16 марта 2013 года.