Мирдза Яновна Ке́мпе (полное имя Мирдза Аустра Алма, латыш. Mirdza Austra Alma Ķempe, в первом браке Адамсоне, латыш. Ādamsone, во втором браке Найковская, латыш. Naikovska; 27 января (9 февраля) 1907, Лиепая — 12 апреля 1974, Рига) — латышская советская поэтесса и переводчица. Заслуженный деятель культуры Латвийской ССР (1957). Народный поэт Латвийской ССР (1967). Лауреат Государственной премии СССР (1967).
Мирдза Кемпе | |||
---|---|---|---|
латыш. Mirdza Ķempe | |||
| |||
Имя при рождении | Мирдза Аустра Алма Кемпе | ||
Дата рождения | 27 января (9 февраля) 1907[1] | ||
Место рождения | Лиепая | ||
Дата смерти | 12 апреля 1974[1] (67 лет) | ||
Место смерти | Рига | ||
Гражданство (подданство) | |||
Образование | |||
Род деятельности | |||
Годы творчества | 1924—1974 | ||
Направление | социалистический реализм | ||
Жанр | стихотворение | ||
Язык произведений | латышский | ||
Премии |
|
||
Награды | |||
Медиафайлы на Викискладе |
Биография
правитьРодилась 27 января (9 февраля) 1907 года в Либаве (ныне Лиепая, Латвия) в семье рабочего. В 1927—1928 годах училась на экономическом факультете Латвийского университета, но не завершила обучение. Работала на Рижском радио диктором, затем в газете «Информатор». В 1931 году вышла замуж за писателя Эрика Адамсона.
После присоединения Латвии к СССР в 1940—1941 годах заведовала редакцией литературно-художественного вещания Рижского радиокомитета. Во время Великой Отечественной войны жила и работала в Астрахани, Иванове и в Москве. В 1944 году вернулась в Ригу и до 1947 г. работала художественным руководителем Латвийского театра кукол. В 1948—1972 гг. литературный консультант Союза писателей Латвийской ССР, работала с молодыми поэтами. В 1958 г. повторно вышла замуж за 27-летнего учителя Линарда Найковского.
Умерла 12 апреля 1974 года. Похоронена в Риге на Лесном кладбище.
Творчество
правитьПервая публикация стихов состоялась в 1923 году, в том же году выполнен первый перевод — пьесы А. С. Пушкина «Моцарт и Сальери». В довоенные годы много работала как переводчик, прежде всего для радиотеатра (пьесы Августа Стриндберга, Джорджа Бернарда Шоу, Артура Шницлера и др.), переводила также либретто оперетт, тексты песен и т. д. Стихи печатались в периодике. В военные и первые послевоенные годы написала ряд пьес для кукольного театра, одна из которых была переработана в либретто для балета Анатолия Лепина «Лайма» (1947).
Первый сборник «Утренний ветер» (латыш. Rīta vējš) издан в 1946 году. Поэзия первого послевоенного десятилетия носила конъюнктурно-идеологический, художественно бедный характер, воспевая советскую действительность[2]. В этот же период переводила с русского языка произведения советских авторов: пьесу Константина Симонова «Русские люди» (1944), романы Константина Федина «Необыкновенное лето» и Михаила Бубеннова «Бессмертие», сочинения Ольги Берггольц, Самуила Маршака, Александра Гладкова и др.
В стихах 1950—1960-х гг., напротив, преобладает любовная лирика, развивающая традиции Райниса и Аспазии; после смерти поэтессы издаются преимущественно сборники её любовных стихов. В 1950—1970-е гг. много переводила классическую и приключенческую прозу, в том числе романы «Дон Кихот» Мигеля Сервантеса и «Путешествия Гулливера» Джонатана Свифта, «Приключения Тома Сойера» и «Приключения Гекльберри Финна» Марка Твена, «Остров сокровищ» Р. Л. Стивенсона, «Одиссею капитана Блада» Рафаэля Сабатини, рассказы Кэтрин Мэнсфилд. Среди поэтических переводов этого времени — стихи Уолта Уитмена и Бертольда Брехта.
Библиография
править- «Утренний ветер» (латыш. Rīta vējš; 1946)
- «Слово друга» (латыш. Drauga vārdi; 1950)
- «Ради мира и жизни» (латыш. Mieram un dzīvībai; 1951)
- «Стихи. Избранное» (латыш. Dzejas. Izlase; 1955)
- «Любовь» (латыш. Mīlestība; 1957)
- «Не могу молчать» (латыш. Es nevaru klusē; 1959)
- «Яростное пламя» (латыш. Skaudrā liesma; 1961)
- «Вечность мгновений» (латыш. Mirkļu mūžība; 1964, русский перевод 1966)
- «Свет в камне» (латыш. Gaisma akmenī; 1967)
- «Янтарное зеркало» (латыш. Dzintara spogulis; 1968 — прозаические миниатюры)
- «Путь человека» (латыш. Cilvēka ceļš; 1969)
- «Шиповник» (латыш. Ērkšķuroze; 1972)
Произведения Кемпе переведены на многие языки народов СССР.
Личный архив хранится в:
- Лиепайский ИХМ, 7 единиц хранения, 1948—1965.
- МЛИ Латвийской ССР, 6027 единиц хранения, 1907—1974.
Звания и награды
править- заслуженный деятель культуры Латвийской ССР (1957)
- народный поэт Латвийской ССР (1967)
- Государственная премия Латвийской ССР (1958)
- Государственная премия СССР (1967) — за сборник стихов «Вечность мгновений» (1964)
- орден Трудового Красного Знамени (03.01.1956)
- медали
Память
правитьИменем Мирдзы Кемпе в 1980 году названа новая улица в Риге, её имя также носит улица в Лиепае. В 1989 году в Лиепае открыт памятник Мирдзе Кемпе (скульптор Лигита Улмане).
В 2011 году определённый резонанс вызвала посвящённая жизни Кемпе пьеса Вилниса Вейша «Краткие лёгкие миги» (латыш. Īsie zibsnīgie mirkļi), выдержавшая несколько постановок[3][4].
Примечания
править- ↑ 1 2 Bibliothèque nationale de France Autorités BnF (фр.): платформа открытых данных — 2011.
- ↑ Kuduma A. Mirdza Ķempe Архивная копия от 13 октября 2023 на Wayback Machine // Nacionālā enciklopēdija
- ↑ Melodrāma par «nepareizu» dzīvi. Izrāde Īsie zibsnīgie mirkļi // Diena, 28.09.2011.
- ↑ Актриса Рамона Ваздика сыграла Мирдзу Кемпе как «сумасшедшую» Архивная копия от 29 октября 2020 на Wayback Machine // Латвийские общественные СМИ, 27.03.2014.
Литература
править- Aina Kļaviņa, Sandris Kļaviņš. Mirdza Ķempe: atmiņu skices. — Rīga : Nordik, 2008. — 151 lpp.