Ирландские фамилии и имена отражают разнообразие традиций и языков, которые были интегрированы в современную ирландскую культуру. Ирландские личные имена обычно берут своё начало в древних кельтских именах, кельтской христианской традиции и англицированных формах гэльских имён.
Имена
правитьБольшинство ирландских имён имеют кельтское происхождение. Многие имена имеют суффиксы и префиксы (приставки), благодаря которым можно составлять имена (аналогичная ситуация есть и в славянских языках): -герн (властитель, аналог славянского «влад-» — Эхтигерн, Филитиарн), -ри (король — Эхри), ку- (волк, пёс — Кухулин), финн- (белый, священный — Финн, Финнавар, Финнур, Фингал, Эйфин), -лет (госпожа, повелительница — Гормлет инген Мурхада), дер- (дочь — Дервла)[1]. После принятия христианства в Ирландию проникли еврейские, греческие и латинские имена. На данный момент в силу того, что для большинства ирландцев родным языком является английский, чаще используются английские, а не исконно ирландские аналоги. Также встречаются имена германского (как скандинавского, в силу пребывания на территории Ирландии викингов, так и английского) происхождения.
В свою очередь, множество ирландских имён проникло и в среду англичан, англоговорящих американцев неирландского происхождения и англоканадцев.
Имя | Английский аналог | Значение |
---|---|---|
Dubhghlas (Дулас) | Дуглас, Даглас, Даг | «чёрная река» |
Faoiltiarn (Филитиарн) | Уилан (Whelan) | «повелитель волков» |
Echri, Eichri (Эхри) | — | «король лошадей» |
Láechri, Laochra (Лехри, Лихра) | — | «король воинов» |
Dubhghall (Дуалл, Дугалл) | Дугал, Дойл, Дойль | «тёмный странник» |
Conall (Коналл) | — | «могучий волк» |
Cionaodh (Киниод) | Кеннет | «огонь любви» |
Coinneach (Коннех) | Кеннет | «приятный» |
Ciar, Ciaran (Киар, Киаран/Киран) | Кеннет | «тёмный», «чёрный», «приятный» |
Deoradhán (Дёран) | Доран | «приятный» |
Dianach (Дианах) | — | «быстрый, расторопный» |
Domhnall (Доналл, Домналл, Донал) | Дональд | «властелин», буквально «власть закона» |
Dubhan (Дуан) | Дуэйн, Дуган | «черныш» |
Conbhuidhe | Конуэй, Конвэй, Конвей | |
Cónán, Conan (Конан) | — | «волк, гончая» |
Cormac, Cormabc, Cormaic (Кормак) | Кормак (Cormack), Кормик (Cormick) | «сын возничего» |
Connaghyn (Коннаин) | — | «голова волка» |
Conchobhar (Конхобар, Конховар) | Conor, Connor (Конор, Коннор) | «любящий собак/волков» |
Iarfhlaith (Иарла) | Джарлет (Jarleth, Jarlath) | значение «ior» не ясно, flaith значит «господин» |
Brian, Briain (Бриан) | Брайан, Брайен (Brian, Bryan) | «холм» |
Rian, Riain (Риан) | Райан, Райен (Rian, Ryan) | «королёк, маленький король» |
Ríoghbhardán (Риардан) | Рэрдон, Риордан | «маленький придворный бард/поэт» |
Ruaidhrí (Руари, Руэри) | Рори | «красный/рыжий король», также является аналогом германского имени Родерик |
Muireadach, Muiredach, Muirioch (Мурдох, Мирих) | Мёрдок (Murdoch, Murdock), Мюррей (Murray) | «властелин, господин, владелец» |
Deasmhumhan, Deasún (Десвуван, Десмунд, Десун) | Десмонд (Desmond) | Происходит от названия одноимённого королевства (впоследствии графства), существовавшего на юго-западе Ирландии в период с 1158 по 1596 гг. |
Diarmait, Diarmaid, Diarmuid, Dorbaí (Диармет, Диармайт, Диармед, Диармайд, Дирмед, Дорби) | Дермот (Dermot), Дарби (Darby) | Значение не ясно; возможно, «свободный человек» или «лишенный зависти» |
Dubh (Дув) | Дафф (Duff) | От гаэльск. dubh — «темный, черный» |
Dúnchad, Dúnchadh (Дунхад, Дунха), уменьш. Dúnchán (Дунхан) | Дункан (Duncan) | «воин крепости», от гэльск. dún (крепость, поселение) + cath (воин, битва) |
Donnchadh (Донха), Donnachaidh (Доннаха) | Дункан (Duncan) | «смуглый воин» |
Niall (Ниалл) | Neil (Нил, Нейл) | от гэльск. neall, nél — «облако» |
Nuallán (Нуаллан) | Nolan (Нолан) | от гэльск. núall — «славный, выдающийся» |
Caoimhin (Куивин) | Kevin (Кевин) | «благородного происхождения» |
Lorcán (Лоркан) | «свирепый, вспыльчивый» | |
Breasal, Bressal (Брессал, Бресал) | «храбрый, отважный»; иногда воспринимается как ирландская форма имени Василий |
Имя | Английский аналог | Значение |
---|---|---|
Deirbhile (Дервла) | Dervla | «дочь поэта, филида» |
Eithne (Эния, Энья) | Enya, Этна (Ethna), Эдна, Этлинн | «ядро», «сладкое ядрышко ореха» |
Deirdre (Дейрдре) | Дейдра, Дердра | «Трепетная»[2] |
Síofra (Шифра) | «эльф, лесной дух, подменыш (существо, которым сиды подменяли украденного человеческого ребёнка)» | |
Muirgheal, Muirgel (Мирел) | Мюриэл (Muriel), Мерил (Meryl) | «сияющее море» |
Aoibhe, Aoife (Ива/Ифа, Ифе) | «прекрасная», от ирл. aoibhinn | |
Sorcha (Сорха, непр. Сорча) | Sorcha | «лучезарная» |
Saoirse (Сирша, Сирше) | «свобода» | |
Caoimhe (Кива) | «свобода» |
Имя | Ирландский аналог | Английский аналог | Русский аналог |
---|---|---|---|
Давид | Daibhead (Давяд) | Дэвид | Давыд |
Иоанн | Eoin (Ойн, Оуэн), Seán (Шон[a]) | Джон | Иван |
Николай | Nioclás (Никлас), Coilín/Coilin (Коллин) | Николас, Ник | Николай |
Патрик | Pádraic (Падрик), Pádraig (Падриг, Поудриг), Páraic (Парик) | — | Патрикей |
Иаков | Séamus (Шемус, Шимус, Шеймус), Séamas (Шемас), Siomataigh (Шиматей) | Джейкоб, Джек, Джеймс | Яков |
Иосиф | Seosamh (Шосав) | Джозеф | Осип |
Георгий | Seoirse (Шорше) | Джордж | Егор, Юрий |
Григорий | Gréagóir (Грегор) | Грегори, Грег | Григорий |
Тимофей | Tiomóid (Тимодь) | Тимоти | Тимофей |
Александр | Alasdair (Аласдар), Alastar (Аластар) | Александер | Александр |
Пётр | Peadar (Пядар, Падар), Peadair (Пядарь), Piaras (Пиарас, Пирс, Ферус) | Питер, Пит | Пётр |
Михаил | Mícheál, Micheál, Micheal (Михол, Михал, Михял) | Майкл, Майк | Михаил |
Теодор, Феодор | Téodóir (Теодорь), Téadóir (Тедорь), Theo (Тио) | Теодор, Тед | Фёдор |
Павел | Pól (Пол) | Пол | Павел |
Игнатий | Igneachtin (Игнехтин) | Игнейшес, Игнатиус | Игнат, Гнат |
Симеон, Симон | Síomón (Шимон) | Саймон | Семён |
Доминик | Doiminic (Доминикь) | Доминик | Доминик, Доменик |
Маврикий | Muiris (Муириш), уменьш. Muirisín (Муиришин) | Морис (Maurice) | Маврикий |
Мартин | Máirtín (Мартин), Máirtain (Мартан) | Мартин (Martin) | Мартын |
Андрей | Aindréas (Андрес, Аньдрэс), Aindriú (Аньдрю) | Эндрю | Андрей |
Евгений, Симон | Eoghan (Оан) | Юджин | Евгений |
Имя | Ирландский аналог | Английский аналог | Русский аналог |
---|---|---|---|
Мария | Máire (Море), Máirín (Моринь), Mairenn (Мареннь) | Мэри | Мария, Марья |
Маргарита | Mairéad (Маред), Maighréad (Мэйред), Peig (Пег) | Маргарет, Мэгги, Пегги, Дэйзи | Маргарита |
Авигея | Gobnait (Гобнайт) | Эбигейл (устар. рус. передача — Абигаль), Эбби | — |
Патрикия, Патриция | Pádraigín (Падрагинь) | Патрисия, Патриша, Триша | — |
Павлина, Полина, Павла | Póilín (Паулин) | Полин | Полина |
Ева | Eabha (Эйва) | Eve (Ив) | Ева |
Иоанна | Siobhan (Шоана) | Джоан, Джейн | Иванна, Жанна |
Жанетт(а) | Sinead (Шинейд) | Джанет/Дженет | — |
Эмилия | Eimíle (Эмила) | Эмили | Эмилия |
Элеонора | Eileanóra, Ailionóra, Ailionora (Эленора, Элинора), Nóra (Нора), Noirín (Норинь) | Элеанор, Нора, Норин | Элеонора |
Ангела | Aingeal (Аньгял) | Анджела, Энджела | Анжела |
Елена | Léan (Лен), Léana (Лена) | Хелен, Элен | Алёна |
Имя | Ирландский аналог | Английский аналог | Русский аналог |
---|---|---|---|
Карл | Séarlas (Шерлас) | Чарльз | Карл |
Олаф | Amlaíb, (Амлаф) Amhlaoibh (Амалиф, Олифф) | — | Улеб |
Эдуард | Eadbhárd (Эдвард) | Эдвард | Эдуард |
Роберт | Roibéard (Роберд) | — | Роберт |
Хлодвиг/Людвиг/Людовик | Alaois (Алыш, Алиш) | Льюис, Луис | ≈Воислав |
Готтфрид/Жоффруа | Séafra (Шефра), Siothrún (Шорун) | Джеффри, Шерон, Годфри | ≈Богумир |
Вильгельм | Liam (Лиам) | Уильям | — |
Рихард, Рикард | Risteárd (Риштерд), Riocárd (Рикард) | Ричард | — |
Родерик | Ruaidhrí (Руари, Руэри), | Рори, Родерик | Рюрик |
Герберт | Hoireabard (Херебард), | Герберт | — |
Имя | Ирландский аналог | Английский аналог | Русский аналог |
---|---|---|---|
Луиза, Людовика | Laoise (Лыше, Лышья) | Лоис | — |
Алиса | Ailís (Алишь), Ailíse (Алиша) | Элис, Элиша (Алисия) | Алиса |
Самые распространённые имена в Ирландии
правитьМужское имя | Оригинал | Число носителей | Женское имя | Оригинал | Число носителей |
---|---|---|---|---|---|
Джон | John | 3360 | Мэри | Mary | 3229 |
Патрик | Patrick | 2281 | Маргарет | Margaret | 1395 |
Майкл | Michael | 2057 | Кэтрин, Катерина, Катрин | Catherine | 1351 |
Джеймс | James | 1464 | Энн, Анна | Anne | 840 |
Томас | Thomas | 1367 | Энн | Ann | 807 |
Мужское имя | Оригинал | Число носителей | Женское имя | Оригинал | Число носителей |
---|---|---|---|---|---|
Джек | Jack | 752 | Эмили | Emily | 626 |
Джеймс | James | 697 | Эмма | Emma | 449 |
Дэниел | Daniel | 617 | Ава | Ava | 421 |
Конор | Conor | 558 | Софи | Sophie | 420 |
Шон | Sean | 530 | Амелия | Amelia | 400 |
Адам | Adam | 449 | Элла | Ella | 384 |
Ноа | Noah | 438 | Люси | Lucy | 379 |
Майкл | Michael | 434 | Грейс | Grace | 367 |
Чарли | Charlie | 399 | Хлоя | Chloe | 362 |
Люк | Luke | 382 | Мия | Mia | 360 |
Фамилия
правитьБольшинство ирландских фамилий образовано от отчеств, и в них используются префиксы «Мак-» (англ. и ирл. Mac, англ. Mc) и «О’» (англ. O’, ирл. Ó, Ua), соответственно означающих «сын» и «потомок, внук». Мужские фамилии, начинающиеся на гласные, фонетически модифицируются путём прибавления «х» (так, фамилия О’Хара (ирл. Ó hEaghra) восходит к имени основателя одноимённого клана по имени Эагра (ирл. Eaghra)). В русской и английской традиции префикс «Мак» пишется слитно с основной частью фамилии, в то время как в ирландском — раздельно. Зачастую при записи на английском эти префиксы могут опускаться, как правило, опускается префикс «О’».
Существуют также и женские префиксы к фамилиям, различающиеся по возрастному и семейному статусу носительницы фамилии.
Префикс Пол и возраст |
Мак- | О’ |
---|---|---|
Мужчина | Mac | Ó, Ua |
Незамужняя девушка | Iníon Mhic/Nic | Iníon Uí/Ní |
Замужняя женщина | (Bean) Mhic | (Bean) Uí |
Девичьи префиксы происходят от слова «iníon» — «дочь», а замужних женщин — соответственно от «bean» — «жена». Женские префиксы используются лишь в ирландском гэльском языке (в английском языке женские ирландские фамилии идентичны мужским), их полные формы могут использоваться в качестве аналогов, к примеру, английского обращения «миссис» к замужней женщине:, например ирл. Bean Ui Bhriain — англ. Mrs. O’ Brien; ирл. Bean Mhic Lochlainn — англ. Mrs McLaughlin. Они, в отличие мужских, не меняют фамилии, если они начинаются на гласные.
Фамилия | Ирландский | Английский | Число носителей в Ирландии (между 1848 и 1864)[b][5] | Число носителей в Ирландии (1890)[6] |
---|---|---|---|---|
Хоран | Ughrón | Horan | — | 63[c] |
Маккартни | Mac Cárthaigh, Mac Cártaine | McCartney | — | |
Мёрфи | Ó Murchadha | Murphy | 13539 | 62600 |
Келли | Ó Ceallaigh | Kelly | 11518 | 55900 |
О’Салливан, Салливан | Ó Súilleabháin | O'Sullivan | 8000 (примерно) | 43600 |
Уолш | Breathnach | Walsh | 9843 | 41700 |
Смит | Mac Gabhann | Smith | 2287[d] | 33700 |
О’Брайен/О’Брайан | Ó Briain | O'Brien | — | 33400 |
Бирн | Ó Broin | Byrne | — | 33000 |
Райан | Ó Riain | Ryan | 8871 | 32300 |
О’Коннор, Коннор | Ó Conchúir | O'Connor | — | 31200 |
О’Нил | Ó Néill | O'Neill | 2578 (минимум) — 2720 (максмимум) | 29100 |
О’Рейли, О'Райли | Ó Raghallaigh | O'Reilly | — | 29000 |
Дойл | Ó Dubhghaill | Doyle | 4634 | 23000 |
Маккарти | Mac Cárthaigh | McCarthy | 2298 | 22300 |
Галлахер | Ó Gallachóir | Gallagher | 4125 | 21800 |
О’Доэрти, Доэрти | Ó Dochartaigh | O'Doherty | 3033 | 20800 |
Кеннеди | Ó Cinnéide, Ó Ceannéidigh | Kennedy | 4820 | 19900 |
Линч | Ó Loingsigh | Lynch | — | 19800 |
Муррей, Мюррей | Ó Muireadhaigh | Murray | 4455 | 19600 |
Куинн | Ó Cuinn | Quinn | 4422 | 18200 |
Мур | Ó Mordha | Moore | 17700 | |
Маклафлин, Лафлин | Mac Lochlainn | McLoughlin, Loughlin | 17500 | |
О’Кэрролл, Кэрролл, Кэррол | Ó Cearbhaill | O'Carroll | 17400 | |
Конноли | Ó Conghaile | Connolly | 17000 | |
Дэйли | Ó Dálaigh | Daily | 17000 | |
О’Коннелл | Ó Conaill | O'Connell | 16600 | |
Уилсон | Mac Liam | Wilson | 16300 | |
Данн | Ó Duinn | Dunn, Dunne | 16300 | |
Бреннан | Ó Braonáin | Brennan | 16000 | |
Бэрк, Бёрк, Берк | de Búrca | Burk, Burke | 15900 | |
Коллинс | Ó Coileáin | Colins | 15700 | |
Кэмпбелл | Mac Cathmhaoil | Campbell | 15600 | |
Кларк | Ó Cléirigh | Clarke | 15400 | |
Джонстон | Mac Seáin | Johnston | 15200 | |
Хьюз | Ó HAodha | Hughes | 14900 | |
Фаррел, О’Фаррелл | Ó Fearghall | O'Farrell | 14700 | |
Фицджеральд | Ó Fearghall | Fitzgerald | 14700 | |
Браун | — | Brown | 14600 | |
Мартин | Mac Mhartain | Martin | 14600 | |
Магуайр, Магвайр | Mac Uidhir, Maguidhir, Mhic Uidhir | Maguire | 14400 | |
Нолан | Ó Nualláin | Nolan | 14300 | |
Флинн | Ó Floinn | Flynn | 14300 | |
Томпсон | Mac Tomáis | Thompson | 14200 | |
О’Каллахан | Ó Ceallacháin | O'Callaghan | 14000 | |
О’Доннелл | Ó Domhnaill | O'Donnell | 13900 | |
Даффи | Ó Dufaigh | Duffy | 13600 | |
Махони, Махоуни, О’Махоуни | Ó Mathúna | Mahony, Mahoney, O'Mahony | 13500 | |
Бойл | Ó Baoill | Boyle | 13000 | |
Хили | Ó hÉalaighthe | Healy | 13000 | |
О’Ши, Ши | Ó Séaghdha | O'Shea, Shea | 13000 | |
Уайт | Ó Séaghdha | O'Shea | 13000 | |
Суини | Mac Suibhne | Sweeney | 12500 | |
Хейз, Хэйс, Хейс | Ó hAodha | Hayes | 12300 | |
Кавана, Каванах, Кавано | Caomhánach | Kavanagh, Kavanaugh, Cavanagh, Cavanaugh | 12200 | |
Пауэр | - | Power | 12100 | |
Макграт, Магра, Маграт | Mac Craith | McGrath | 11900 | |
Моран | Ó Móráin | Moran | 11800 | |
Брэди, Брэйди | Ó Brádaigh, Mac Brádaigh | Brady | 11800 | |
Стюарт | - | Stewart | 11400 | |
Кейси, О’Кейси | Ó Cathasaigh | Casey, O’Casey | 11300 | |
Фоли, Фоули | - | Foley | 11200 | |
Фицпатрик | Ó Pádraic, Ó Pádraig | Fitzpatrick | 11100 | |
О’Лири, Лири | Ó Laoghaire | O'Learey, Learey | 11000 | |
Макдоннелл, Макдонелл | Mac Dhòmhnaill | McDonnell, McDonell | 11000 | |
Макмэхон, Макмагон, Макмэн | Mac Mathúna, Mac Mathghamhna | McMahon | 10700 | |
Доннелли | Ó Donnghaile | Donnelly | 10700 | |
Риган, Рейган | Ó Riagáin, Ó Ríogáin | Regan, Reagan | 10500 | |
Донован, О’Лири | Ó Donnubán, Ó Donnabháin | Regan, Reagan | 9900 | |
Бёрнс | Ó Broin | Burns | 9800 | |
О’Фланаган, Фланаган, Флэнаган | Ó Flannagáin | Flanagan | 9800 | |
Маллан | Ó Maoláin | Mullan | 9800 | |
Барри | Ó Báire, Ó Beargha | Barry | 9700 | |
Кейн | Mac Catháin | Kane | 9700 | |
Робинсон, Робинзон | Mac Róibín | Robinson | 9700 | |
Каннингем | Cunningham | 9600 | ||
Гриффин | Ó Grifín, Ó Grifín, Ó Gríofáin | Griffin | 9600 | |
Кенни | Ó Cionnaith, Ó Cionnaoith, Ó Cionaodha | Kenny | 9600 | |
Шихан, Шиэн | Ó Síodhacháin | Sheehan | 9600 | |
Уорд, Вард | Ward | 9500 | ||
Уилан | Ó Faoláin | Whelan | 9500 | |
Лайонс | Lyons | 9400 | ||
Рид | Reid | 9200 | ||
Грэм, Грэйам, Грэхем | Graham | 9100 | ||
О'Хиггинс, Хиггинс | Ó hUiginn | Higgins | 9100 | |
Каллен | Ó Cuilinn | Cullen | 9000 | |
Кин | Ó Catháin | Keane | 9000 | |
Кинг | King | 9000 | ||
Махер | Ó Meachair | Maher | 9000 | |
Маккенна | Mac Chionaoith, Mac Cionaodha | McKenna, MacKenna | 9000 | |
Белл | Bell | 8800 | ||
Скотт | Scott | 8700 | ||
Хоган | Ó hÓgáin | Hogan | 8600 | |
О’Киф, О’Кифф, Киф | Ó hÓgáin | O'Keefe, O'Keeffe, Keeffe | 8600 | |
Маги | Magee | 8600 | ||
Макнамара | Mac Conmara | McNamara, MacNamara | 8600 | |
Макдональд | Mac Dhomhnaill | McDonald, MacDonald | 8500 | |
Макдермотт | Mac Diarmada | McDonald, MacDonald | 8400 | |
Молони, Молоуни | Ó Mhaoldomhnaigh | Molony | 8300 | |
О’Рурк, Рурк | Ó Ruairc | O'Rourke, Rourke | 8300 | |
Бакли | Ó Buachalla | Buckley | 8200 | |
О’Дуайер, О’Двайер, Дуайер | Ó Dubhuir | Buckley | 8100 | |
О’Фаррелл, Фаррелл | Ó Fearghail | Farrell |
Особенности антропонимики
правитьКак и во многих других для различения отца и сына, являющихся тёзками, используются прилагательные «старший» (англ. senior, sr., ирл. mór) и «младший» (англ. junior, jr., ирл. óg). В быту имя может сопровождаться прозвищем, указываемым на цвет волос, например «рыжий» (ирл. rua) или «светловолосый» (ирл. bhán). Что характерно, данное явление характерно только во время общения на ирландском языке, англоязычных аналогов данного явления нет.
История вопроса и источники
править- Огамические надписи.
- Рукописи.
- Переписи населения.
- Информанты.
Источники
править- Ломовая А.В. Специфика двуязычия в Республике Ирландия (на материале антропонимов) . — С. 9-11.
- Рыбакин А. И. Словарь английских фамилий : ок. 22 700 фамилий / рецензент: д-р филол. наук А. В. Суперанская. — 2-е изд., стер. — М. : Астрель : АСТ, 2000. — 576 с. — ISBN 5-271-00590-9 (Астрель). — ISBN 5-17-000090-1 (АСТ).
Примечания
править- ↑ 1 2 3 4 Ирландские имена: происхождение и значение . Дата обращения: 12 октября 2019. Архивировано 7 октября 2019 года.
- ↑ Шкунаев, Сергей Владимирович. Примечания // «Похищение быка из Куальнге» и предания об ирландских героях. — М.: Наука, 1985. — С. 449. — 496 с. — 100 000 экз.
- ↑ 1 2 Транскрипция валлийских и ирландских имён? - Лингвофорум . Дата обращения: 12 октября 2019. Архивировано 10 сентября 2017 года.
- ↑ 1 2 Irish Babies' Names 2015 — CSO — Central Statistic Office . Дата обращения: 12 октября 2019. Архивировано 19 октября 2019 года.
- ↑ Irish surnames - the 20 most common in 19th-century Ireland. Дата обращения: 12 октября 2019. Архивировано 12 октября 2019 года.
- ↑ Роберт Мэтисон (Robert E. Matheson). Special report on surnames in Ireland, with notes as to numerical strength, derivation, ethnology, and distribution; based on information extracted from the indexes of the General register office. — Дублин: Alexander Thom & Co. (limited), 1894. — P. 10. — 84 p.
Комментарии
правитьДля улучшения этой статьи желательно:
|
В другом языковом разделе есть более полная статья Irish name (англ.). |