Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

ДОКА (группа компаний)ДОКА или Дока (группа компаний)

Нет неоднозначности, если ДОКА капслоком. Если не аббревиатура, то обычно второй вариант выруливает. - 82.112.183.181 01:10, 7 декабря 2021 (UTC)

Итог

Да, капс тут пережиток прошлой неопределённости в ВП с именованием фирм, которые любили капсить вне правил РЯ. Alex Spade 16:40, 8 декабря 2021 (UTC)

Банда транжирБанда транжиров

Если я правильно понял, что имелось в виду. Vcohen (обс.) 07:53, 7 декабря 2021 (UTC)

  • А какая разница? Оба слова есть в словаре и оба с пометкой разг.: и «транжира» (м. и ж., род. п. мн. ч. будет «транжир»), и «транжир» (м., род. п. мн. ч. будет тогда «транжиров»). Субъективно я встречала чаще слово «транжира», чем «транжир». Устоявшейся передачи сабжа на русский как «банда транжиров», как я понимаю, тоже нет. — Dlom (обс.) 08:28, 7 декабря 2021 (UTC)
  • Что говорят русскоязычные АИ? Если ничего, то любой вариант — ОРИСС. — Schrike (обс.) 09:25, 7 декабря 2021 (UTC)
  •  А откуда вообще взялась «банда»? В словаре итальянского языка Garzanti «brigata» объясняется как «1. gruppo di persone che si riuniscono per lo più a scopo di divertimento: una brigata di buontemponi; essere della brigata, far parte della compagnia | (prov.) poca brigata, vita beata, in pochi si sta meglio» (есть ещё 3 значения, но они не подходят). В бумажном «Большом итальянско-русском словаре» Зорько, Майзеля и Скворцовой (2002, с. 115) это слово переводится как «компания, общество», так же и в Лингво. «Транжир» ещё можно как-то натянуть, хотя Зорько и Кº переводят слово «spendereccio» гораздо более нейтральным «расточительный» (с. 861). Сюда же и «Consuma» — есть АИ на перевод этого слова как «прорва»? Пока я вижу явный ОРИСС. — LeoKand 09:45, 7 декабря 2021 (UTC)
  •  Чтобы 2 раза не вставать: много вопросов по этой статье. Повесил запросы источников. — LeoKand 09:46, 7 декабря 2021 (UTC)
    • Если статья останется, название Оставить однозначно. Разница в грамматике: склонение существительных общего рода (транжирой может быть как мужчина, так и женщина) с окончанием -а/-я - только в ед. числе. Банда кого? транжир, забияк, обжор, сонь, коллег, подруг и т. д. Банда транжиров будет названием с грамматической ошибкой. — С уважением, Лариса94 (обс.) 10:54, 7 декабря 2021 (UTC)
      • Лариса, есть слово транжир, оно склоняется как инжир и ранжир. И до какого-то момента мне казалось, что оно менее просторечное. Vcohen (обс.) 12:55, 7 декабря 2021 (UTC)
  • Vcohen, инжир и ранжир не к месту, лишь в рифму, они относятся к 1-му склонению (мн. числа не имеют - много инжира, шеренга по ранжиру). Транжи́ра, -ы, м. и ж. - общий род - 2 склонение. Можете продолжать спор, переименовать страницу вопреки законам русской грамматики и правилу 5 класса общеобразовательной школы. В "Полной акцентуированной парадигме по Зализняку" (2012) формы транжиров нет, как и во всех других словарях. Проверьте форму транжиров на Грамоте.ру и получите ответ: искомое слово отсутствует. Alex прав, если и переименовывать, то в Общество кутил (не кутилов). — С уважением, Лариса94 (обс.) 17:56, 7 декабря 2021 (UTC)
  • Надеюсь, слово транжи́р, -а не рассматривается отдельно и не служит примером, т. к. является основой группы слов (транжира, транжирить, транжирка и т. д.). То есть, мы громко говорим об одной и той же основе в разных формах. Народ коверкает слово как хочет, грамматика относит его к общему роду — категории, которая во мн. ч. - разносклоняемая. Инжир, ранжир и транжира (как и форма слова - транжир) склоняются по-разному (нет инжира, ранжира, но среди нас нет транжир). Прямая аналогия не инжир с ранжиром, а кутила. Банда транжир = Общество кутил. — С уважением, Лариса94 (обс.) 07:10, 8 декабря 2021 (UTC)
  • Лариса, я Вам уже ссылку дал. На слово, не на основу. Найдите в моей предыдущей реплике ссылку и пройдите по ней. Если не сможете, я скопирую сюда. Vcohen (обс.) 07:34, 8 декабря 2021 (UTC)
  • Вы, вероятно, также не смогли открыть ссылку Транжи́р, -а. Он был большой транжир. Он был большой транжира. Оба варианта правильные. Слова, по-вашему, разные, основа, стилистика и лексика - одинаковые. Окончание -а в грамматике (склонении) ничего не меняет. — С уважением, Лариса94 (обс.) 12:39, 8 декабря 2021 (UTC)
  • Не подскажу, потому что не хочу отклоняться от темы. Vcohen (обс.) 13:01, 8 декабря 2021 (UTC)
  • А Зачем Вы заменили реплику, на которую я уже ответил? Я должен выглядеть идиотом, который отвечает невпопад? Давайте сойдемся на том, что Вы свои слова "Банда транжиров будет названием с грамматической ошибкой" берете назад. Vcohen (обс.) 13:44, 8 декабря 2021 (UTC)
  • То есть даже по своей собственной ссылке Вы не видите, что слово - транжир, а не транжира? (Оставим, что Вы даете неработающую ссылку, но сами-то Вы там что-то видите, я полагаю.) Vcohen (обс.) 14:04, 8 декабря 2021 (UTC)
  • Поставьте галочку на "Искать в заголовках статей", предварительно написав "транжир", статья и откроется. Даже по приведённой Вами ссылке из Большого толкового словаря у слова "транжир" стоит два рода - м. и ж. Слово есть, факт неоспоримый, всё дело в том, что оно общего рода и не может иметь окончания -ов при склонении. — С уважением, Лариса94 (обс.) 14:42, 8 декабря 2021 (UTC)
  • Не стоит там женский род ни по Вашей ссылке, ни по моей. По моей ссылке для женского рода дано слово транжирка, помета "ж." стоит при нем. Vcohen (обс.) 14:54, 8 декабря 2021 (UTC)
  • Вы полагаете, что если транжирка - женского рода, то транжир - мужского? Транжир-транжира (-ка - это уже аналоги словобразования русского языка) - слова общего рода, и куда бы Вы их не отнесли, склонение на -ов - ошибка. Учебник современного русского языка. 2021 год. стр. 60, транжира – слово с непроизводной основой, состоит из одной морфемы — корня. Вы же не будете спорить, что стол и столы – это разные лексемы (слова)? Это одно и то же слово в разных грамматических формах: во втором случае - основа+окончание.— С уважением, Лариса94 (обс.) 15:38, 8 декабря 2021 (UTC)
  • Лариса, сосредоточьтесь уже наконец и прочитайте то, что написано по моей ссылке. "ТРАНЖИР, -а; м." Букву М видите? Это значит мужской род. А само слово - ТРАНЖИР. А теперь другая ссылка, и там - "ТРАНЖИРА, -ы; м. и ж." Это то слово, про которое говорите Вы, и оно действительно общего рода. Вы видите, что это два разных слова? Сравните по буквам, разные. Ваше кончается на А и оно общего рода, мое кончается на Р и оно мужского. Vcohen (обс.) 18:09, 8 декабря 2021 (UTC)
  • Лариса, я не спорю, что Ваше слово склоняется так, как Вы говорите. Я пытаюсь добиться, чтобы Вы заметили, что есть другое слово. Vcohen (обс.) 07:27, 9 декабря 2021 (UTC)
  • Вы спорите с грамматикой русского языка. Транжир, транжира, транжирка, транжирить, транжирство, транжирящий (-ая) и прочие слова имеют одну неизменяемую непродуктивную основу - транжир. Сколько бы форм не было у слов солнце или стол, это будут формы одной и той же неизменяемой основы: солнце, (-а, -у, ами и т. д.) и стол (-у, -ом, -е). Существительные транжир, -а относятся к общему роду. Мужской или женский род определяется исключительно контекстом. Морфемно-орфографический словарь. Факт, что на Грамоте.ру слово определили как м. р. - не показатель, так как имелся в виду контекст (употребление слова "транжир" в м. р.). Под влиянием разговорной речи окончание -а либо употребляется Он большой транжира, либо не употребляется Он большой транжир. Считайте их разными словами, Бог в помощь. Меня увольте. — С уважением, Лариса94 (обс.) 08:29, 9 декабря 2021 (UTC)
  • Есть разница между формами одного слова с одной стороны и группой родственных слов с другой. Стол, столовая, столоваться и т.д. - группа родственных слов, и если одно из них является существительным мужского рода, это еще не значит, что они все являются существительными мужского рода. Vcohen (обс.) 17:49, 9 декабря 2021 (UTC)
  • Общество кутил (мотов) — как у Голенищева-Кутузова. В «Декамероне» тоже речь идёт об обществе. «Дружество» можно в текст перенести. Alex parker 1979 (обс.) 14:23, 7 декабря 2021 (UTC)
  • предложение - Переименовать в "Брига́да Спендереччи" - дословный перевод. Дело в том, что словосочетание стало синонимом транжирства и расточительности. — С уважением, Лариса94 (обс.) 15:38, 8 декабря 2021 (UTC)
  • Brigata - это таки не банда (если только в источниках именно так и не будет найдено). Это компания, общество в дружеской/партнёрском контексте (типа нашего просторечного слова "компашка"). Если посмотреть, например, английский перевод - это Spendthrifts/Prodigal Club/Society. Alex Spade 17:14, 8 декабря 2021 (UTC)
    • В статью добавлена этимология - итал. brigata имеет несколько значений, первое — группа людей, собирающихся, в основном, ради развлечения: бригада гуляк, второе — «войско, группа людей, компания, артель». — С уважением, Лариса94 (обс.) 06:16, 9 декабря 2021 (UTC)
      • Это замечательно, только я не понял, зачем эта этимология в обсуждаемой статье? Ни в одном русскоязычном АИ эта компашка не именуется «бригадой», нет никаких оснований для использования этого термина. Перенесите этимологию в статью Бригада, там она будет как раз в тему. — LeoKand 07:19, 9 декабря 2021 (UTC)
        • Не могли бы Вы привести пример русскоязычных АИ о Бригаде Спендереччи (или о Банде транжир)? Этимология перенесена. — С уважением, Лариса94 (обс.) 07:40, 9 декабря 2021 (UTC)
          • Выше коллега ссылается на Голенищева-Кутузова, который называет их «обществом кутил (мотов)». В «Декамероне» эта компашка также именуется «обществом». Если вы посмотрите выше, я первый со ссылкой на словари выразил сомнение, что эти люди должны именоваться «Бандой транжир», поскольку это некорректный перевод. Оснований для именования статьи как «Бригада Спендереччи» я также не вижу, поскольку это не имя собственное, чтобы давать в его транскрипции. Кроме того, не «бригада», а «бригата» и нет оснований для прописной в слове «спендереччи». В Гуглокнигах ни «бригада спенредереччи», ни «бригата спендереччи» не находится. Я за «Общество мотов» (по Голенищеву-Кутузову) или «Общество расточителей» (по словарю Зорько, Скворцовой и Майзеля). — LeoKand 08:40, 9 декабря 2021 (UTC)
      • Этимология в целом - это предмет викисловаря, а не статьи ВП, которая даже не про 1,2,3 и т.д. значение, а ещё о более узком/специфическом/прикладном термине. Контекст для этого термина известен, это уж точно не военный термин. Alex Spade 08:47, 9 декабря 2021 (UTC)

Итог

Голенищев-Кутузов называет их «обществом кутил (мотов)». Поскольку скобки в названии не гут (если это не внутривикипедийное уточнение), переименовано в Общество мотов, т. к. итал. spendere — это «тратить» (любым способом), а не только «пьянствовать» («кутить»). — LeoKand 09:20, 14 января 2022 (UTC)

Риззотто, ЛаураРидзотто, Лаура

Возможен вариант Риццотто, Лаура, но удвоенной ЗЗ здесь не место. -- Dutcman (обс.) 09:56, 7 декабря 2021 (UTC)

  • Риццотто. Этимологически явно от rizzare — поднимать, ставить, воздвигать. Хотя, она португалка, не знаю, как там произносится. — LeoKand 10:37, 7 декабря 2021 (UTC)

Итог

Переименовано, чего ждать. — Good Will Hunting (обс.) 10:14, 10 декабря 2021 (UTC)

Риззотто, ПлачидоРидзотто, Плачидо

Та же печаль, что и выше. -- Dutcman (обс.) 09:59, 7 декабря 2021 (UTC)

Итог

Переименована в Риццотто, Плачидо. — Good Will Hunting (обс.) 10:16, 10 декабря 2021 (UTC)

Wikipedysta:Maryia CharniakWydział Fotografii Uniwersytetu Artystycznego im. Magdaleny Abakanowicz w Poznaniu

Zmiana nazwy artykułu jest spowodowana zmianą nazwy Wydziału Fotografii Uniwersytetu Artystycznego im. Magdaleny Abakanowicz w Poznaniu. Maryia Charniak (обс.) 10:46, 7 декабря 2021 (UTC)

Итог

Вам в Польский раздел. - Schrike (обс.) 11:21, 7 декабря 2021 (UTC)

Yahoo!Altaba

Компания была переименована еще в 2017 году. А название так и не поменяли! 16:13, 7 декабря 2021. (UTC) — Эта реплика добавлена с IP 31.180.225.29 (о)

  • Не переименовывать Совершенно не узнаваемое название. В 70 интервиках — Yahoo! и только в одной (немецкой) Altaba (остальные используют письменности, которые я прочитать не могу). — LeoKand 13:39, 7 декабря 2021 (UTC)
  • Оставить. Шаблон на статью не установлен. Нигде на yahoo.com не вижу слова Altaba. - Schrike (обс.) 14:29, 7 декабря 2021 (UTC)
  • Проблема в том, что у нас неясно, о чём статья: о компании или её продуктах (поисковике, почте и прочей, как сейчас говорят, экосистеме). Отдельной статьи о продуктах нет, а они явно известнее. AndyVolykhov 20:38, 7 декабря 2021 (UTC)

Итог

Altaba[англ.] существовала с 2017 по 2019. В этой статье речь об американской компании и поисковой системе. Yahoo! Inc. (1995–2017)[англ.], Yahoo (2017–present)[англ.] (Verizon Media). Ну и узнаваемость, часть истории Интернета. Поэтому не переименовано. Закрыто. Oleg3280 (обс.) 21:59, 7 декабря 2021 (UTC)

Дельфико, Мельхиоре (карикатурист)Де Филиппис Дельфико, Мелькьорре

Имя. Везде (и в разных ВП, и по ссылкам) его имя латиницей «Melchiorre» — то есть, кириллицей надо «Мелькьорре».
Фамилия. У его отца (it:Gregorio De Filippis Delfico) — фамилия it:De Filippis Delfico. Да и статья о нём в «Биографическом словаре итальянцев» называется DE FILIPPIS DELFICO, Melchiorre. То есть, выходит, что фамилия его не «Дельфико», а «Де Филиппис Дельфико». Или даже «Де Филиппис-Дельфико». -- 83.220.236.78 20:34, 7 декабря 2021 (UTC)

Оспоренный итог

Очевидный случай. Переименовано и отредактировано по словарю. — LeoKand 09:52, 8 декабря 2021 (UTC)

  • А дефис? -- 83.220.236.78 10:01, 8 декабря 2021 (UTC)
    • Есть АИ на дефис? — LeoKand 10:14, 8 декабря 2021 (UTC)
      • Вы ж сами прекрасно видите, что АИ на русском о нём вообще не указаны. Но итальянские двойные фамилии по-русски обычно пишутся с дефисом: например. Или вот. -- 83.220.236.78 10:52, 8 декабря 2021 (UTC)
        • Прошу прощения, в каком месте предлагается поставить дефис? Если после "де" будет пробел, а дальше между частями дефис, то таких примеров надо еще поискать. Vcohen (обс.) 11:24, 8 декабря 2021 (UTC)
          • Пока искать недосуг. Да и в целом у итальянцев, кажется, меньше и фамилий из 2-х (и более) частей, фамилий с «де».
            Но чем русская передача таких итальянских фамилий принципиально отличаются от передачи аналогичных французских? -- 83.220.236.78 12:09, 8 декабря 2021 (UTC)
            • Я таких примеров вообще не знаю - хоть французских, хоть итальянских, хоть испанских. Vcohen (обс.) 12:14, 8 декабря 2021 (UTC)
            • По французским фамилиям я как раз пишу статью (с очень медленной скоростью, потому что много материала). Потом когда-нибудь планирую добраться до итальянских. Так вот, там надо чётко различать двойные фамилии (фамилия отца + фамилия матери), которые пишутся через дефис, от составных фамилий (многосложных фамилий, сложившихся исторически), которые пишутся через пробел. У итальянцев, насколько я знаю, что-то подобное. Плюс этот человек с юга, где в течение 500 лет было сильно влияние испанцев (см. Испанское имя). Сейчас не времена ЭСБЕ, когда всё подряд писали через дефис. Поэтому на дефис нужен АИ. В приведённых в статье его не вижу. — LeoKand 12:55, 8 декабря 2021 (UTC)

Итог

АИ на дефис нет. Т.ч. итог подтверждаю. --wanderer (обс.) 19:54, 6 ноября 2022 (UTC)

Джиперс Криперс (персонаж)Крипер (персонаж)

Могу ошибаться, но кажется монстра из фильма «Джиперс Криперс» зовут не Джиперс Криперс, а Крипер (англ. The Creeper). Название фильма ≠ имя антагониста. 1, 2 Damirror (обс.) 21:15, 7 декабря 2021 (UTC)

Итог

Переименовано. Damirror (обс.) 10:54, 22 января 2022 (UTC)