Википедия:К переименованию/13 августа 2012

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.


О евреях и их лжиО евреях и их лжи (памфлет)

Причина: заменить утвердительную коннотацию на конкретный памфлет.
Предварительное обсуждение на СО статьи, в т.ч. и с ее автором, результата не дало. --Igorp_lj 22:33, 13 августа 2012 (UTC)

Оставить.Нет других статей с таким же наименованием, а значит не смысла в переименовании.Malbakov Korkem Shamshievih 11:38, 15 августа 2012 (UTC)

Итог

Предложение не соответствует ВП:ТОЧНО. Название статьи оставлено. --Dmitry Rozhkov 16:45, 16 августа 2012 (UTC)

Имеретинский, Александр Арчилович в Александр Имеретинский

Сомнения в том, что царевича следует именовать в обратном порядке. Для особ царской крови у нас применяется прямой порядок. Отчество грузину тоже не к лицу. --Ghirla -трёп- 17:09, 13 августа 2012 (UTC)

Может лучше переименовать в Александр Арчилович? В известных мне источниках о селе Всехсвятском его так чаще называют. Хотя, в «Большой биографической энциклопедии» предпочтение отдаётся варианту Имеретинский, Александр Арчилович [1]. Он, конечно, был грузином, но с 10 лет и до шведского плена жил в России. --Andreykor 17:36, 13 августа 2012 (UTC)
В серьезных АИ без эпитета не упоминается. Единственная корректная аналогия — сибирские и казанские царевичи (например, Василий Алексеевич Сибирский). --Ghirla -трёп- 20:21, 13 августа 2012 (UTC)
В Имерети было четыре царя по имени Александр, поэтому лучше переименовать в Александр Арчилович Имеретинский (опять же по аналогии с Василий Алексеевич Сибирский). -- Worobiew 07:50, 22 ноября 2012 (UTC)

Итог

Переименовано в Александр Арчилович Имеретинский согласно аргументам, высказанным в обсуждении. GAndy 18:19, 26 октября 2013 (UTC)

Шарифов, Шариф НаидгаджавовичШарипов, Шарип Наидгаджавович

Настоящее имя Шарип, когда стал выступать за Азербайджан, то переделали на свой лад и стал Шарифом. В дагестанских источников значится как Шарип [2] [3] [4], прошу переименовать.

Он Шариф там пишется, так как идет по азербайджанским источникам, где он состоялся как спортсмен, он родился Шарипом Шариповым, в Азербайджане стал Шарифом Шарифомым, та же ситуация с Орловским, везде по белорусским источникам его фамилия идет через "А" Зырты 11:50, 17 августа 2012 (UTC)
Официально он Шариф Шарифов, гражданин Азербайджана. Значит и статья о нём должна называться Шариф Шарифов. --Interfase 13:10, 17 августа 2012 (UTC)
Официально все русские, которые живут в Латвии с буквой "-с" на конце, но здесь то мы так не пишем, Орловский - официально Арловский, много случаев таких Зырты 17:52, 17 августа 2012 (UTC)
  • Не переименовывать. Сейчас он официально он Шариф Шарифов. Случается, что имена в других странах изменяют, так и здесь. Андера 16:59, 19 августа 2012 (UTC)
А что там говорить? Подарок фанатов футбольного клуба «Анжи» — не доказательство. Parishan 04:39, 28 августа 2012 (UTC)

Итог

На самом деле, совершенно не важно, как то, под какой фамилией спортсмен родился, так и то, какое имя у него сейчас. В правилах именования статей говориться, что название должно быть наиболее узнаваемым для русскоязычной аудитории. А там будь оно хоть вымышленным, как, например, у Веры Брежневой. Итак, под каким именем спортсмен наиболее известен? ответ очевиден даже без анализа источников. Борьба — не самый популярный вид спорта, это не футбол, где даже фамилии дублёров могут быть на слуху и попадать в газеты. Внимание общеспортивной прессы к борцам обусловлено участием тех на чемпионатах мира, Европы, в Олимпийских играх. На всех этих форумах борец был уже в составе азербайджанской сборной, выступал как Шарифов. И и звёздный час — золото Олимпиады, тоже завоёвано им как Шарифовым. Это соображение подтверждается и источниками. Дагестанские СМИ действительно борца называют Шарипом Шариповым, подчёркивая его корни. На сайте спортивной борьбы встречается именование этого борца как Шарипа Шарипова (последняя датирована февралём 2012 года), но затем он последовательно именуется Шарифом Шарифовым. Запрос по Яндекс.Новостям даёт 463 упоминания о Шарипе Шарипове, причём две три из них — о дагестанском вице-премьере, а о заметке, где фигурирует спортсмен, — минимум трёхлетней давности. Шариф Шарифов даёт более 700 ссылок и практически все они именно о борце. Да, многие из этих ссылок — азербайджанские СМИ. Ноя просмотрел ведущие российское спортивные издания (СЭ, СС, РИА, ИТАР-ТАСС, Чемпионат.ком, СпортБокс, СДзД) — там кое-где до февраля 2012 года встречается Шарип Шарипов, но значительно больше ссылок, в том числе и о его триумфе на Олимпиаде как Шарифа Шарифова. Исходя из вышесказанного, очевидно, что русскоязычной аудитории за пределами Дагестана спортсмен известен прежде всего как Шариф Шарифов. Не переименовано. GAndy 18:09, 26 октября 2013 (UTC)

JURA Elektroapparate AGJura Elektroapparate

Нет никаких оснований писать название JURA большими буквами, а AG это "Aktiengesellschaft" — форма акционерного общества. Немецкая, английская и французская интервики тоже называются Jura Elektroapparate. • 46.20.71.233 11:03, 13 августа 2012 (UTC) аКтоНеЛюбитХорошийКофе

  • Да можно и просто Jura (там сейчас ненужное перенаправление), не будет возражений — переименуем в Jura, на узнаваемость добавка elektroapparate влияет скорее отрицательно. В любом случае оргсуффикс не пригодится, bezik 06:08, 20 августа 2012 (UTC)
  • Можно Jura сделать дизамбигом. На узнаваемость бренда добавка elektroapparate влияет не сильно, а статья-то о компании "Jura Elektroapparate". • 46.20.71.233 16:26, 4 сентября 2012 (UTC)

Итог

Переименовано в узнаваемое по торговой марке Jura с затиркой некорректной неоднозначности, вариант Jura Elektroapparate (современное полное наименование компании) оставлен как перенаправление (суффикс «Elektroapparate» даже на сайте компании упоминается только в футере, он мог и меняться, да и все эти полные наименования вроде Koninklijke Philips Electronics/Philips Gloepenfabriken и прибавки как отраслевые «…systems», «…technologies», так и организационные «…group», «…konzern» обычно не используем для основного наименования статьи, главное — простота и узнаваемость), bezik 12:07, 18 октября 2012 (UTC)

  • Фигассе, я хочу сказать, некорректной неоднозначности. Можно было переименовать ту неоднозначность в Jura (значения)? Зачем снесли-то? Придётся теперь лепить в статьях фразы «Это статья о том-то, статью о другом-то смотрите там-то» • 46.20.71.233 16:46, 22 октября 2012 (UTC)

Спорт (телеканал, 2011)Спорт (телеканал)

То, что в прошлом был безусловно значимый канал, говорит о необходимости создания шаблона {{не путать}}, но в настоящий момент не существует неоднозначности. Но тут палка о двух концах: с неоднозначностями прошлого по городам мы не пишем Калининград (бвыший Кёнигсберг), а вот с неоднозначностями прошлого для ФК мы пишем дату основания клубов (если прочее не решает неоднозначности: вид спорта, название города, возможность дать часто встречающееся иное название в АИ дабы избежать неоднозначности: а-ля ХК ЦСКА). Вот и думаю: достаточно ли шаблона не путать (а-ля города), либо надо всё-таки в целях избежания неоднозначностей год создания писать? Было бы две статьи о двух разных каналах одной страны с названием Спорт (телеканал) — было бы ясно (с футбольным Сатурном и хоккейным рижским Динамо такая история например), но у нас нет двух статей, одна из них уже давно именуется Россия-2 (причём не первый день, привыкнуть за это время вполне можно). SergeyTitov 09:49, 13 августа 2012 (UTC)

Оставить Считаю, что переименовывать не стоит, а стоит сделать Спорт (телеканал) неоднозначностью, потому что 2 спортивных канала носили такое название и соответсвенно обе статьи имеют примерно одинаковое право им называться. Спорт (телеканал, 2011) - ясно даёт понять, что речь идёт о "новом" Спорте. ~Нирваньчик~ øβς 20:45, 22 сентября 2012 (UTC)

А я считаю, что нахо переменовать страницу в "Спорт (телеканал)", так как в тексте прямо упоминается прошедшее переименование канала, следовательно, кто внимательно читает статьи, путаницы не возникнет. KTR72 07:51, 21 ноября 2012 (UTC)

Итог

Переименовано: ныне существует только один телеканал с таким названием, причём существует срок соотносимый с длительностью существования прошлого канала с таким названием. Шаблон не путать есть --Скороварка 10:25, 13 марта 2014 (UTC)

ЦСКА (хоккейный клуб, София)ЦСКА-Хоккей

Выяснилось, что название клуба не просто ЦСКА, а «ЦСКА-Хоккей» (на болгарском «ЦСКА-Хокей», английском — «CSKA-Hockey»): hockeyarenas.net и оф. сайт это подтверждают. И да, это не пояснение, это — именно название. hockeyarenas для примера — остальные названия хоккейных клубов не имеют приставки «-Hockey», её имеет только софийский клуб, причём только c 2008 года. ~ Starship Trooper ~ 05:04, 13 августа 2012 (UTC)

Это единственный ХК с таким названием. ~ Starship Trooper ~ 16:51, 16 августа 2012 (UTC)

Тогда уж "хокей" с одной "к" - названия не переводятся. --Wurzel91 19:38, 16 августа 2012 (UTC)

Англичане перевели :) ~ Starship Trooper ~ 04:51, 17 августа 2012 (UTC)
Англичане как-то мало волнуют, если честно. Они и «Црвену Звезду» переводят, и «Крылья Советов» всегда переводили.
В русском языке так не принято. --Wurzel91 07:40, 17 августа 2012 (UTC)
Были подобные вопросы с «Металлургсом» латышским. От «с» вроде бы избавились. «По АИ». SergeyTitov 12:18, 17 августа 2012 (UTC)
В данном случае я не вижу русскоязычных АИ. Да и hockeyarenas на АИ как-то не тянет, если честно. --Wurzel91 07:48, 23 августа 2012 (UTC)
  • Оставить Это обычная практика у команд мультиспортивных клубов для уточнения к названию прибавлять в обиходе вид спорта (Real Madrid Baloncesto, FC Barcelona Bàsquet, PSG Handball). Относитесь к этому как к сокращённой приставке «хоккейный клуб». В обиходе нкто не будет в статье о хоккеисте писать, что он выступал за ЦСКА-Хоккей, а в турнирной таблцы заведомо хоккейного соревнования (а в иных ЦСКА-Хоккей участия принимать не будет) тоже напишут «ЦСКА» или «ЦСКА (София)». Короче, сейчас название по нашей системе именования клубов правилное. Сидик из ПТУ 12:11, 12 июня 2013 (UTC)
  • Оставить. Данное название более подходит для статьи о клубе и менять его не стоит.--Stefan09 13:40, 29 сентября 2013 (UTC)

Итог

Нет консенсуса за переименование. Не переименовано. --Коркем/о/вклад 06:26, 2 апреля 2014 (UTC)

Португальские футболисты

Жоао Моутиньо - более правильный перевод. Все комментаторы на ЕВРО называли его Жоао Моутиньо. — Эта реплика добавлена с IP 217.118.95.87 (о)

Предварительный итог

Учитывая португальское произношение, следует переименовать в Моутинью, Жуау. ~ Starship Trooper ~ 17:04, 16 августа 2012 (UTC)

Странная транскрипция: произношение даёт одно (полностью совпадающее с моим вариантом, кстати), а его передача другая. ~ Starship Trooper ~ 20:24, 17 августа 2012 (UTC)
Если Вы не слышите назализацию, то это не значит, что её там нет. -- 178.88.211.26 12:08, 18 августа 2012 (UTC)
Что предлагаете-то? Переименовать в Моутинью, Жуаун? Выкинуть второе у из имени? ~ Starship Trooper ~ 12:33, 18 августа 2012 (UTC)
Ничего не надо делать. Не уверен — не переименовывай. --Ghirla -трёп- 08:55, 23 августа 2012 (UTC)

Итог

Конкретного АИ на то, что произношения имени футболиста отличается от обычного португальского, не приведено. Поэтому, с учётом транскрипции, не переименовано. ~ Starship Trooper · 17:56, 9 декабря 2012 (UTC)


Оспоренный итог

Страница была переименована 14 августа 2012 в 07:33 (UTC) в «Пауло Феррейра» участником Девяткин. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 10:48, 14 августа 2012 (UTC).

Итог

Конкретного АИ на то, что произношения имени футболиста отличается от обычного португальского, не приведено. Поэтому, с учётом транскрипции, не переименовано. ~ Starship Trooper · 17:56, 9 декабря 2012 (UTC)